PDA

View Full Version : Субтитры из Quake III


AmDDRed
02-22-2007, 01:18 AM
Извиняюсь за не то, что Вы подумали...
Очень нужны фразы, которые говорит Хантер (в консоли). Может кто знает, где их взять? О_о Плиз

AmDDRed
02-22-2007, 08:58 AM
О! Нашёл :)

Значит, берём pak0.pk3 и pak4.pk3 файлы из baseq3, открываем их WinRARом, и в папке botfiles\bots видим кучу файла с названиями ботов. Их речёвки находятся в файле с названием [botname]_t.c
Из пак0 и пак4 файло чуть отличается (в пак4 больше на пол КБ) чем конкретно - буду сравнивать :)

Посравнивал чуть - задолбало. Наверное, пару фраз добавили и всё :) Получилось 7 страниц 12 шрифтом в .doc файле. Следовательно, нужно читать из пак4 файла - он больше на полКБ :)))

AmDDRed
02-22-2007, 10:58 AM
Так, 1ая страница из 5:

Вход в игру:
"Come forth, scum Sorg! Meet your dire destiny."
«Смелей, грязный Сорг! Встреть свою страшную участь!»

"We are Hunter. You are prey."
«Мы – Охотники. Ты – жертва.»

"Forward! Forward we march to the extinction of the reptiloids."
«Ближе! Ближе мы подходим к вымиранию рептилойдов!»

"We will use this time to sharpen our tactics."
«Мы используем это время, чтобы отточить нашу тактику.»

"We know well the hiding places in ", 4, "."
«Мы знаем все скрытные места здесь»

"In the name of our lost people, we greet you."
«Именем наших потерянных людей мы приветствуем тебя.»

"Aha! ", 4, " is ~one of our favorite places to be."
«А! Это место – одно из наших любимых.»

"Today, we are death incarnate! Fear the name of..!
«Сегодня мы воплощение смерти! Бойся, враг!»

"Avaunt, ", 0, ",! We have a light bolt with thy name on it!"
«Вперёд, враг! У нас есть «шафт» с твоим именем на нём!»

0, " is here. There will be no survivors!"
«Ты здесь. Не будет выживших!»

Выход из игры:
"We must away to the hunt before the trail grows cold."
«Мы должны выйти на охоту до того, как следы остынут.»

"More pressing battles await."
«Более жестокие бои ждут.»

"We are off to find the lizard."
«Мы ушли на поиски ящеров.»

"Pfffah! Bigger prey is to be found elsewhere."
«Ха! Где-то есть добыча покрупнее.»

Начало уровня:
"The smell of reptiloids infects this place! And we are in need of new boots."
«Запах рептилойдов оскверняет это место! И нам нужны новая обувь.»

"Scatter quickly, mine prey."
«Умри быстро, моя жертва.»

"Set loose the hounds! the lizards are near!"
«Выпускай гончих! Ящеры близко!»

"'Tis time to learn who are the ruled and who is the ruler."
«Пришло время понять, кто хозяин, а кто – слуга.»

Конец уровня:
"Only we decide where we shall be placed. This is our choice ... this time."
«Только мы решаем, где мы будем. Это наш выбор... на сей раз.»

"There is no turning from the path."
«Мы не сойдём с тропы.»

"We do not lose. We blend in."
«Мы не проигрываем. Мы – маневрируем.»

"Know, O' ", 2, ", that the true huntswoman kills only the strongest. The rest are unworthy."
«Знай же, враг, что настоящая охотница убивает только сильнейших. Остальные недостойны.

"Patience separates the good from the great. We bide our time."
«Терпения отделяет хорошее от великого. Мы выжидаем, когда настанет наш час.»

Конец уровня с победой:
"Nyah, there be too much warm blood here."
«Йак, здесь слишком много тёплой крови.»

"The she-wolf reigns."
«Волчица правит.»

"We walk the straight road. You move or die."
«Мы идём прямо. Посторонись или умри.»

"Woman is the source of life... and the source of death."
«Женщина – источник жизни... И источник смерти.»

"Trophies, trophies everywhere."
«Трофеи, везде трофеи.»

"We know you are believers now... a pity you are all dead."
«Мы знаем, что теперь вы верите... Какая жалость, что вы все мертвы.»

AmDDRed
02-22-2007, 12:43 PM
2ая страница:

Конец уровня с поражением:
"Bah! You be Sorg sucklings."
«Ба! Вы беспомощны, как младенцы Соргов!

"So be it."
«Да будет так.»

"Last? First? It matters not at all."
«Последний? 1ый? Это ничего не значит.»

Know, ", 2, ", We only find more to avenge."
«Знай, враг, это всего лишь ещё один повод для мести»

"This loss is the fuel of desire."
«Это поражение лишь усилит жажду.»

Издёвки во время боя:
"You trained with the Sorg, eh ", 0, "?"
«Ты тренировался с Соргом, а?»

"Bah! A pox upon your house ", 0, "!"

"This speech just became your eulogy ", 0, "."
«Ты удостоился моего Слова, враг.»

"Pfahhh! We knew we smelled the taint of Sorg on you, ", 0, "!"
«Ффу! Мы учуяли запах Сорга от тебя!»

"We have come to expect such vileness from the accursed Sorg."
«Мы должны были ожидать такую низость от проклятого Сорга»


Бот ранен:
"You wound the tigress, ", 0, ". More the Fool, you."
«Ты ранил тигрицу, враг. Ты хуже, чем просто дурак.»

"We feel no pain, ", 0, "."
«Мы не чувствуем боли, враг».

"Keep shooting us, ", 0, ". Feed the hunger that burns in our soul."
«Стреляй в нас, враг. Корми голод, обжигающий наши души.»

"If you think that scratch evens the score, ", 0, ", think again."
«Если ты думаешь, что эта царапина повлияет на исход, враг, то подумай ещё.»

"We like it rough, ", 0, ". It heightens our appreciation for the pain we inflict."
Нам нравится грубость, враг. Это увеличивает нашу признательность за причинённую боль.»

"Do you wish us to scream, ", 0, "? Pfahh! We spit instead."
«Хочешь, чтобы мы закричали, враг? Ха! Нам плевать.»

"Who is winning is not important, ", 0, ". All that matters is who is left alive."
«Кто выигрывает – не важно, враг. Важно, кто останется в живых.»


Бот не добивает противника:
"Ahhh! The blood trail ... there is no hope for you, ", 0, "."
«Ааа! Кровавый след... Оставь надежду, враг.»

"Flee, little mouse. The chase is the sugar of our meal."
«Беги, маленькая мышка. Преследование делает слаще добычу.»

"We smell your fear, ", 0, "."
«Мы чувствуем твой страх, враг.»

Piece by piece if we must, but you will die, ", 0, "."
«Пусть не сразу, но ты умрёшь.»

"You will not die unfound in the forest, ", 0, ". We will have your skin."
«Ты не умрёшь, пропав в лесу, враг. Мы сдерём с тебя кожу.»

"Kill yourself, ", 0, " ... it will be easier."
«Упей сибя ап стену, афтар... Это будет проще»

AmDDRed
02-22-2007, 12:48 PM
Бот убит вместе с собой:
The reptiloid kills this way. Have you no courage, no honor?"
«Лишь рептилойды убивают так. У тебя нет ни храбрости, ни чести?»

"You shame your tribe, your clan, and your family to strike in this way."
«Ты опозорил своё племя, свой клан и свою свою семью подобным ударом.»

"Ha! Our shattered corpse leaves you no trophies, ", 0, "!"
«Ха! Наши разбросанные останки не будут тебе трофеем, враг!»

"Pfahhh! We will gain no honor destroying one such as you, ", 0, "."
«Ффу! Уничтожение тебе подобных не сделает нам чести, враг!»

0, ", we take pleasure knowing that you have joined us in destruction."
«Знание того, что ты присоединился к нам в смерти, доставит нам удовольствие, враг!»

"You are of Sorg lineage, no doubt."
«В твоих жилах, без сомнений, течёт кровь Соргов.»

"The kamikaze is the coward's weapon."
«Тактика камикадзе – для трусов.»

Бот-камикадзе:
It was necessary. We take no joy in what we have done."
«Это было необходимо. Что произошло, не радует нас.»

Know, oh ", fighter, "s, that we regret our recent action."
«Знай, боец, мы сожалеем о произошедшем.»

"Gladly would we use this device against the vile Sorg! May they all die in agony."
«С радостью мы сделаем то же самое против низких Соргов! Пусть умрут они в страданиях!»

Though we be judged for this action, we would do it again to gain victory!"
«Хоть мы и будем осуждены за эти действия, мы бы делали это опять ради победы!»

"Fear us, for we are Death's avatar made flesh."
«Бойся нас, мы – Смерть во плоти»

Бот убит телепортацией:
"Choke on our mist, ", 0, "."
«Захлебнись в нашей крови, враг!»

Our essence returns to the forest."
«Наша сущность возвращается в лес.»

Бот упал и разбился:
"Catch us next time! Our life has more worth than thine!"
«Лови нас в следующий раз! Наша жизнь более ценна, чем твоя!»

"Aiyeeeeeee!"
«Аааааааааа!»

"The fall is freeing, the ending ... sucks."
«Полёт даёт свободу, остановка... дерьмо.»

Бот сгорел в лаве:
"It does not kill us ... it but hardens our skin."
«Это не убивает нас.. Но укрепляет нашу кожу»

"Our blood boils with anger, not pain."
«Наша кровь кипит от гнева, а не боли.»

"A fiery death intensifies our passion."

Бота разъело кислотой:
"A death more befitting a Sorg! Argh!"
«Смерть для Сорга! Грр!»

"A more worthy foe, at least, than those who slew our people."
«По крайне мере, это более достойны противник, чем те, кто вырезал наших людей.»

This is not how we envisioned our ending."
«Мы не так представляли нашу смерть.»


Бот утонул:
"It is so cold, like the blood of a reptiloid."
«Вода холодна, холодна как кровь рептилойда»

"Our road has led us astray."
«Наша дорога вела не туда.»

"That we should die this way, there is no justice."
«Нет справедливости, раз суждено нам погибнуть так.»

"The blood of our body imparts the venom in our heart. The water is now poison."
«Наша кровь отравляется от нашего сердца. Вода теперь – яд.»

AmDDRed
02-22-2007, 01:18 PM
Бот совершил суицид:
"We grow too hungry. We err."
«Мы стали слишком жадными. Мы ошиблись,»

"We have failed our quest."
«Мы провалили нашу миссию.»

"We are the last ... is this the end?"
«Мы – последние... Это конец?»

"This is the only honorable path when facing honorless opponents."
«Это единственный достойный путь, когда встречаешься с бесчестным противником.»

Смерть бота от «перчатки»:
"Deceiver! Dog! Sorg!"
«Обманщик! Собака! Сорг!»

"We will tear the nails from the fingers that did this, ", 0, "!"
«Мы будем рвать гвозди из пальцев, что сделали это, враг!»

"Do not touch us again, ", 0, ". Do you know who we are?"
«Не делай этого больше, враг. Знаешь, кто мы?»

"Enjoy that touch, ", 0, ", few have found such pleasure."
«Это было таким удовольствием, враг.»

Смерть бота от «рельсы»:
"Come out and fight like a woman, ", 0, "!"
«Выходи и бейся как женщина, враг!»

You have no honor, ", 0, "! You wear the skin of a reptiloid."
«Ты бесчестен, враг. У тебя кожа рептилойда.»

"Where we come from, ", 0, ", we torture campers."
«Там, откуда я родом, враг, пытают кемперов.»

0, ", those who know they cannot honorably win, hide."
«Враг, те, кто знают, что не могут достойно выиграть, прячутся.»

Смерть бота от BFG:
"The sudden end of a long road."
«Неожиданное окончание длинной дороги.»

"It is as if the hatred within us materialized against us."
«Словно ненависть внутри материализовалась против нас.»

Why is it suddenly all so... green?"
«Почему всё так неожиданно... позеленело?»

Обиженный мёртвый бот:
You do not deserve to wear our feathered crown, ", 0, "!"
«Ты не достоин носить нашу оперённую корону, враг!»

"We have come to expect such vile tactics from Sorg."
«Мы должны были ожидать такую подлую атаку от Сорга.»

0, ", you are a newt! It won't get better."
«Враг, ты – пиявка! И не станешь лучше.»

"Vile ", fighter, "! Treachery is not conquest!»
«Подлый боец! В вероломстве нет победы!»

"A starving wolf would spit out your rancid flesh,”
«Голодный волк выплюнет твою прогорклую плоть, враг!»

0, ", only a diseased mosquito could bring low the graceful deer."
«Враг, только заразный москит смог свалить великолепного оленя.»

"Come closer, ", 0, ", that we might spit upon you."
«Подойди поближе, враг, чтобы мы могли харкнуть на тебя.»

"You killing us is like the slime killing you,
«Ты убиваешь нас так же, как слизь разъедает тебя изнутри, враг.»

"We die content in knowing that your luck cannot last long, ", 0, "."
«Мы умираем довольными, зная, что твоя удача не может длиться долго, враг.»

AmDDRed
02-23-2007, 12:10 AM
Похвала от мёртвого бота:
"Take up our quest, ", 0, ", we beg. You will succeed."
«Возьмись за нашу миссию, мы просим. У тебя удастся.»

"Well fought, ", 0, ". our clan could have allowed you to serve them."
«Хорошо сражался, враг. Наш клан мог бы позволить тебе служить ему»

, ", you have just climbed onto the list of those we must kill."
«Враг, ты только что стал 1ым в списке тем, кого мы должны убить.»

"You took advantage of our distraction, ", 0, "."
«Ты воспользовался моментом, когда мы отвлеклись, враг.»

"Clever, ", 0, " ... you surprise us."
«Умно, враг... Ты удивил нас.»

0, ", you fight like a woman ... there is no higher praise."
«Ты бьёшься как женщина... Нет большей похвалы.»

"Impressive, perhaps ... to some."
«Впечатляюще, возможно... для кого-то»

Improve, ", 0, " ... there is an absence of greatness in you now."
«Совершенствуйся, враг. В тебе есть свет величия.»

Бот убил «рельсой»:
0, ", we killed you only to sharpen our skills."
«Мы убили тебя, чтобы отточить наши навыки»

"We will use any and every weapon in our arsenal to rid the world of scum like you, ", 0, "!"
«Мы будем использовать любое оружие в наших руках, чтобы избавить мир от грязи вроде тебя!»

Бот убил «перчаткой»:
There is no bullet cheap enough for you, ", 0, ", so we used our hand."
«Нет пули достаточно дешёвой для тебя, враг, поэтому мы воспользовались рукой.»

"Cherish that mark, ", 0, ", it was delivered personally."
«Храни эту отметину – она была оставлена лично.»


Бот убил телепортацией:
"Out of our way, ", 0, "! We have more important prey!"
«С дороги, враг! У нас более важная жертва!»

"Our thanks, ", 0, ". We do so love a morning shower."
«Благодарствуем, враг. Мы так любим душ по утрам.»

Комментарий при самоубийстве игрока:
"Were you scared to death, ", 0, "?"
«Ты испугался до смерти, враг?»

"Would that we could teach your style to the hordes of Sorg, ", 0, "!"
«Если бы орды Сорга владели твоим стилем!»

"We expected as much from you, ", 0, "."
«На большее мы и не надеялись, враг.»

"Trained by vile Sorg mercenaries, no doubt."
«Тренировка подлых наёмников Сорга, несомненно.»

"Clumsy Peasant."
«Неуклюжий мужлан».

AmDDRed
02-23-2007, 01:28 AM
Последняя часть :)

Бот убивает кого-нибудь:
"Next, ", 0, ", we kill your dog."
В следующий раз, враг, мы убьём твою собаку.

We frag you, ", 0, ", because there is no respect."
«К тебе нет уважения, поэтому ты был убит.»

"You are fragged, ", 0, ". We move on."
«Ты успокоен. Мы движемся дальше.

"The world is now a better place, ", 0, "."
«Мир теперь стал лучше.»

"Ashes to ashes, ", 0, ", and slime to slime."
«Прах к праху... И сопли к соплям.»

"A pity ... we wished to hurt you more, ", 0, "."
«Жаль... Хотелось ещё тебя помучить.»

"Hmmm. The pieces look better than the whole, "
«Хмм. По кускам выглядишь лучше, чем целиком.»

"Your destruction improves the breed, ", 0, "."
«Твоя смерть улучшит потомство.»

"Our ", weapon, " seems to like you, ", 0, "."
«Наша пушка, кажется, влюбилась в тебя.»

You seem to be faltering and failing, ", fighter, "."
«Ты, кажется, дрожишь и падаешь, боец.»

"That was over far too quickly, ", 0, "."
«Это закончилось слишком быстро.»

"We ask for challenge and we are given this?!"
«Мы просили о состязании, а нам дали... это.»

"We take no joy in this. We prefer a challenge."
«Никакого удовольствия. Предпочитаем состязание.»

"Perhaps a career as a ", profession, " would be more appropriate?"
«Может, тебе подобрать другую работу?»

Бот похвалил при убийстве:
"We almost considered enlisting you in our quest, ", 0, ". Almost."
«Мы почти решили пригласить тебя в команду, враг. Почти.»

"To die is to seek a higher level. You have far to go, ", 0, "."
«Умереть – искать высший уровень. Тебе ещё далеко идти.»
"You are elusive, swift, and cunning, ", 0, ", but then, we are THE ~hunter."
Ты – быстрый и ловкий враг. Но мы – Охотники»

"Perhaps you will get lucky and come back as a woman."
«Может, тебе повезёт и ты вернёшься обратно женщиной.»

"Our applause, ", 0, "... that took longer than we expected."
«Наши аплодисменты... Это заняло больше времени, чем мы думали.»

"Let us hope your remains better serve the world, ", 0, "."
«Надеемся, что твои останки послужат лучше миру.»

Случайная издёвка:
Your mother died of sadness from seeing you, ", 0, ", did she not?"
«Твоя мать умерла от печали, когда увидела тебя, не так ли?»

If we meet again, ", 0, "... bathe. We beg of you."
«Если встретимся опять, враг, умойся. Мы просим тебя.»

If we want any lip from you, ", 0, ", we will scrape it off our boot."
«Если мы захотим твоих губ, то мы их отдерём от подошвы своих ботинок.»

"Your odor betrays your position, ", 0, "."
«Твой запах выдаёт тебя, враг.»

"We doubt you are worth the effort or the ammo, ", 0, "."
«Сомневаемся, что ты стоишь того, чтобы потратить на тебя аммуницию.»

We kill you, ", 1, ", only so that other inferiors will remember their place."
«Мы убьём тебя лишь для того, чтобы другие знали своё место.»

"In the annals of the skalds, your defeat will be a fairy tale, ", 1, "."
«В летописи шрамов, твоё поражение будет сказкой.»

Случайные фразы:
"If Sorg had feathers, our headdress would befit a queen."
«Если бы Сорг имел перья, наш головной убор бы подошёл и королеве.»

0, ", are those boots reptiloid? Very nice."
«Эти ботинки из кожи рептилойда? Прелестно»

"Come to us o' pretty ~lightning gun."
«Подойди к нам, о прекрасный шафт..»

"Sizzling flesh is our perfume."
«Дымящаяся плоть для нас парфюм.»

There is a peculiar design to ", 4, ". Reminds us of home."
«Здесь своеобразный дизайн. Напоминает нам дом.»

"Females will learn their place. Men will not be pleased." «Женщины поймут, где их место. Мужчины не будут довольны.»

"We demand someone show us the 'test' in 'testosterone.'"
«Покажите нам «тест» в «тестостероне»!»