PDA

View Full Version : Официальная локализация


Джаспер
04-24-2013, 06:01 PM
Я затронул вопрос о локализации ре-релизов, создав отдельную тему на форуме Гирбокс, и мне пришла в голову такая мысль:

Ten, почему бы тебе не предложить свои наработки, созданные за время перевода первого хоума, Гирбоксам, на правах одного из самых адекватных полностью готовых пока что неофициальных переводов? Если согласишься, можешь предложить это самим гирбоксам в упомянутой теме (http://forums.gearboxsoftware.com/showthread.php?t=273939) у них на форуме. Этакий способ сделать этот перевод первого хоума официальным).

Mr_Overjay
04-24-2013, 06:13 PM
Крайне интересно узнать побольше о наработках :) Ибо впервые слышу.

Добавлено через 1 минуту
Блин, Джаспер, ну ты маста, начал покорять тамошний форум :)

Джаспер
04-24-2013, 06:21 PM
Крайне интересно узнать побольше о наработках :) Ибо впервые слышу.

Так вроде же главный русификатор в этой теме и создан Ten'ом. Под наработками я как раз имел в виду использованные в нём тексты.

Блин, Джаспер, ну ты маста, начал покорять тамошний форум :)

А то!.. :D :gigi: Сейчас как раз такое время, можно сказать переломное, что есть реальный шанс своим мнением повлиять на что-либо. Так что призываю всех форумчан тоже принять участие в обсуждениях на Гирбоксовском форуме.

Mr_Overjay
04-24-2013, 07:29 PM
Ну, я русификаторами не пользуюсь уже довольно давно, посему меня этот кастомный русик обошел стороной.

Ten
04-25-2013, 08:02 AM
Что-то у меня большие сомнения, что Gearbox это нужно...

Джаспер
04-25-2013, 09:10 AM
Ну так, ещё они и сами ни в чем, я так понимаю, не определились. Я думаю, всё же хотя бы предложить это имеет смысл. Например в упомянутой теме про локализации, или в появившейся официальной теме (http://forums.gearboxsoftware.com/showthread.php?t=273657) вопросов и предложений (там по-видимому наибольшие шансы быть услышанным разработчиками).

Короче, моё ИМХО - следует хотя бы предложить помощь в этом плане :) А то даже жалко, если первый хоум и во второй раз так и останется официально не локализованным у нас.

P.S. Вообще, если у кого есть дельные предложения, тоже советую писать их именно в той официальной теме.

[BC]afGun
04-26-2013, 06:25 PM
Игнорировать локализацию на русском они вряд ли станут. Минимум субтитры - это так или иначе будет.
Colonial Marines они же локализовали...

Ten
04-28-2013, 05:37 PM
Ну так, A:CM – игра новая, а не выпущенная 10+ лет назад и выложенная на любом уважающем себя abandonware-трекере. Во-вторых, локализовать её отдали 1С-Софтклаб, а не поклонникам – не тешьте себя напрасными иллюзиями. В-третьих, официальные локализации тащат с собой в нагрузку официальные заморочки – предпочитаю быть вольной птицей, а не плясать под чью-то дудку при малейших расхождениях во взглядах.

Ну и самое главное – французская, немецкая, испанская и итальянская версии ХВ1 и так есть, а ХВ2 помимо этого существует и в русском варианте от той же 1С. Максимум ей поручат локализацию ХВ1, и тогда он пропадёт с Old-Games, а может и нас это как-то коснётся. Но не думаю – на жирбоксовых форумах интереса к этой теме особо никто не проявил...

[BC]afGun
04-28-2013, 09:41 PM
A:CM – игра новая, а не выпущенная 10+ лет назад и выложенная на любом уважающем себя abandonware-трекере.
Учитывая, сколько помоев на эту игру вылили, меня терзают большие сомнения на этот счет. Особенно насчет "себя уважающих". Да и кстати: игра является долгостроем, так что новой ее не назовешь.

Во-вторых, локализовать её отдали 1С-Софтклаб, а не поклонникам – не тешьте себя напрасными иллюзиями.
Мне хватит субтитров. Хоть софт-клаб, хоть 1С, да хоть Володарский - мне по фигу. А если будет как со старкрафтом, то поклонники как раз-таки допилят до нужной формы напильником (благо среди них пряморуких немало). Плавали уже, знаем.

В-третьих, официальные локализации тащат с собой в нагрузку официальные заморочки – предпочитаю быть вольной птицей, а не плясать под чью-то дудку при малейших расхождениях во взглядах.
Репак решает.
Чего панику опять разводим?

Ten
04-29-2013, 07:33 AM
Под abandonware имелся ввиду как раз таки Хомяк. И он действительно есть практически везде.

Репак не решает, т.к. будет расценен как попытка поступить по своему, нарушив договорённости. Это ещё одна причина, почему издатели не шибко обращаются к фанатам за помощью в таких вопросах.

Вообще, непонятно, о чём дискуссия. Джаспер предложил неофициальную локализацию сделать официальной, я выразил по этому поводу справедливые сомнения. Если выйдет новая версия игры (1C.06, например), не думаю, что будет сильно сложно перевести и её. Так что в любом случае без локализации не останемся.

[BC]afGun
04-29-2013, 01:02 PM
Репак не решает, т.к. будет расценен как попытка поступить по своему, нарушив договорённости. Это ещё одна причина, почему издатели не шибко обращаются к фанатам за помощью в таких вопросах.
А так же, причина, почему фанаты эти договоренности нарушают.
Еще раз, если непонятно: у меня тут ХЛ2 под стимом, официальный, все такое. Но что-то мне там очень жутко пересталдо нравится (вроде бы сам стим), и я через пару дней поставил репак.
Деньги заплатил - претензий не принимаю. А без репака еще бы и недовольным остался.

Джаспер предложил неофициальную локализацию сделать официальной, я выразил по этому поводу справедливые сомнения.
А я выразил свои противосомнения.

Ten
04-29-2013, 08:53 PM
Так я не смогу делать репаки без неприемлемого ущерба для репутации, если мой перевод вдруг каким-то чудом станет официальным.

Вот если бы они нашли Адама Баллида, а вместе с ним и Питера Уоттса, сманили к себе Эрина Дейли, пригласили бы блэкбёрдовцев в качестве концепторов и визуализаторов, собрали бы команду толковых программистов с Люком Молони и Кейтом Хентшелом на правах «хирурга» и его зама... опять же, Пол Раскей не будет лишним, при условии, что саундтрек будет создан синтезаторами в лучших вангелисовых традициях, а не записан на восточном базаре... :rolleyes: тогда да, можно плюнуть на репаки и весь ХВ с сайта убрать – ради хорошего дела не жалко :)

А так...

[BC]afGun
04-30-2013, 11:54 PM
А тебя никто и не заставлял. Я говорил к тому, что при определенных условиях, в среде хв-комьюнити народ итак вполне шустро может справиться.

А вот насколько пряморуко это будет, это уже вопрос... эмпирический. Хотя, после японских игр времен лихих на старом денди, как по мне, перевод будет куда лучше :)

DRAGON
03-07-2014, 01:12 PM
О локализации ничего не известно? Есть мнение, что так как 1C уже переводил - переведёт сново. Но у них перевод был не атмосферным =)

До сих пор помню крики "гопника-наркомана" из заводного отсека, когда там зверь захватывал корабль в катаклизме.

Джаспер
03-07-2014, 03:03 PM
Чего-то не припомню такового? Видео или сэмплом не поделишься? :freakeyes:

aleks-nikita
03-12-2014, 10:32 AM
Миссия, где мы теряем Ангарный Модуль, когда тот заражается. Там перед самой отстыковкой были слышны гнусавые крики экипажа "Освободите Нас!")))

Кстати, лично я только за текстовую локализацию. Иначе наши надмозги как обычно подменят всю атмосферу игры, а то и вовсе убьют её.

Джаспер
03-12-2014, 03:12 PM
Ну согласен что часто переводчики тупят, но как раз этот пример считаю неудачным, ибо на их месте экипажа даже самый культурный и образованный бортинженер мог и не так завопить. :bglaugh: Да и не все достаточно хорошо знают на слух английский, чтобы субтитрами пользоваться только в непонятных местах, а не читать их беспрерывно. В идеале нужен выбор версии - текстовой или полной.

Dan
03-12-2014, 06:33 PM
В моей версии вместо субтитров на данном моменте были просто точки и голоса звучали по английски)

[BC]afGun
03-14-2014, 10:35 PM
Кстати, лично я только за текстовую локализацию.

А я за текстовуцю и голосовоую, но с возможностью ставить только текстовую - по выбору.

Андрей_159
03-16-2014, 11:29 PM
Не помню где, видел такое: к игре прилагались озвучки и тексты на разных языках и можно было выбрать любую комбинацию, причём менялось всё "на лету", без переустановок.

Джаспер
03-17-2014, 03:55 PM
Не помню где, видел такое: к игре прилагались озвучки и тексты на разных языках и можно было выбрать любую комбинацию, причём менялось всё "на лету", без переустановок.

С коробочными версиями сегодня в этом напряг. Да и с электронными тоже бывает проблемно выбрать одно отдельно от другого и наоборот.

[BC]afGun
03-17-2014, 09:05 PM
Вот именно, что напряг :(

Андрей_159
03-17-2014, 10:23 PM
В смысле? Какие проблемы?

Джаспер
03-18-2014, 03:06 PM
Ну нельзя у многих игр в стиме и коробках выбрать сегодня тип локализации звуковой отдельно от текстовой.

Андрей_159
03-18-2014, 04:16 PM
А, ну это понятно. Я просто о том что такое бывает, было бы желание.