Потому что это поток. Формально – да, текст и голос правильно передают смысл (хотя с «воинами Фринге»
прокол вышел), но не чувствуется атмосферы оригинальной игрушки. Да и дорого стоят душевные, качественно сделанные перевод и озвучка – нужно вникать в игру, а это время, которое деньги. ИМХО, это главный фактор, т.к. актёры у нас мастерства отнюдь не лишены. Взять хотя бы будничный голос Александра Клюквина в ХВ2 («вначале было найдено великое ядро...»), и его же озвучивание небезызвестного лейтенанта Коломбо. Или старатель Бигль и некоторые другие персонажи в Звёздных Волках (особенно мне запомнился эпизод, когда на этого самого старателя наехал агент Триады – актёр сыграл великолепно
).
Кроме того, после выхода локализации с английскими версиями возникают определённые трудности. Недавнюю новость на Олд-Геймс, думаю, все видели.