View Single Post
Old 03-14-2009, 11:27 PM   #35
[BC]afGun
Командир эскадрильиBeast Self
 
[BC]afGun's Avatar
 
Join Date: Feb 2009
Location: Сыктывкар
Posts: 474
Re: Трудности перевода

Quote:
не выдерай цитаты из текста
Размечтался переубедить 10-летнего оверквотера, блин... Мне так проще казать к какому именно месту я отношу данный текст, смысловой ответ так сказать.
Да и потом, я же не выявляю претензии на то что мне трудно читать твой тескт, более походящи на стихотворение? Но это оффтоп и оставим это..

Quote:
Quote:
есть такое понятие как устоявшийся перевод
я считаю таким перевод твари как твари
"зверь" - устоявшийся перевод, для бывалых форумчан - "тварь".
Для Тена устоявшийся перевод - Харак, для меня - Кхарак.
Хм... я на форуме ни разу не был, но меня отличает то что в поиске соперников я в свое время облазил приличное количество мест. Как ни странно, но в начале я тоже говорил "Тварь", когда еще толком не знал английский (у меня изначально такой перевод). Но меня почему-то постоянно передергивали - в 9 случаях из 10, так что, вполне согласен, что это устоявшийся перевод, но что-то для слишком многих он тогда устоявшийся...
А по поводу Кхарака - я сам изначально его так называл, хотя, догадываюсь, чт опо произношению его правильнее звать Карак... но по-русски это тупо не звучит, имхо..

Quote:
с чего ты взял что зверь именно зверь
С того, что у меня так сложились понятия, и пока что особых пролем с их несоответствием не возникало.

Quote:
проснулся в маячке и утолял свой голод чем то особенным
Жратва она и в африке жратва, и ради нее даже человек способен превратиться в зверя-охотника.

Quote:
К понятию "зверь" уже есть определённые требования: это млекопитающееся или похожее на него (поэтому крокодила тоже можно отнести к зверям - пасть, руки, хвост присутствуют). Как уже другими словами сказал Prisoner, это какой-то организм, вписывающийся в рамки виденного ранее, не абсолютно чуждый.
The Beast совершенно не соответствует этому названию - это нечто бесформенное, по описанию что-то среднее между вирусом и наноботом. Оно может ассимилировать и живое и неживое, превращая это в ровную животную (живую) массу. И в общих чертах это нечто можно обозвать словом общим словом "тварь".
Хм.. по происхождению, может быть. Но не по поведению и осталдьным характеристикам. Во всяком случае, имхо, плюсов в сторону "Зверя" больше чем минусов в сторону "Твари". Достаточно меньше, что бы я начал иметь хотя бы тень сомнения.

Last edited by [BC]afGun : 03-15-2009 at 12:02 AM.
[BC]afGun is offline   Reply With Quote