View Single Post
Old 04-16-2010, 03:59 PM   #46
Barich
СержантВ запасе
 
Join Date: Feb 2008
Location: Чехов-7
Posts: 34
Re: Трудности перевода

Понимаешь Лёшка, до развала союза и последующего туристического бума, никто о вшивом Sharm El Sheikh и даром не интересовался. А когда границы рухнули и в Египет как "самую ближнюю заграницу" хлынули новоявленные русские предприниматели (бывшие рабочие заводов и уголовники), как вы думаете эти "простолюдины" заморачивались бы со всякими там Шейкх и тому подобное. Я думаю, что нет, поэтому все иноземные курорты, высокопосещаемые нашими соотечественниками, на русском "называются" максимально упрощенно, чтобы так сказать не терять целевую аудиторию.

Поэтому ИМХО перевод "иностранщины" сильно темпорально коньюктурен (как например Пётёрсбург и Питербург). И если уж большинство Русскоговорящего сообщества предпочитает называть ?погибшую? планету Кхарак. То всем, и даже всемогущему Tenu, стоит её так называть, засунув свои субъективные убеждения в долгий ящик.

Last edited by Barich : 04-16-2010 at 05:07 PM.
Barich is offline   Reply With Quote