View Single Post
Old 01-14-2010, 12:17 AM   #64
Ten
Главнокомандующийp2ambassador
 
Ten's Avatar
 
Faction:
Стражи Садов Кадеша

Join Date: Feb 2004
Location: Great Nebula
Posts: 2,513
Re: Русификатор первого HOMEWORLD

Ну что, порадовал вас на Новый год русским переводом, есть чем порадовать и на проводы года минувшего Теперь все желающие могут скачать русские спичи от переведённой версии игры в исполнении GSC Game World:Пять с копейками тыщ файлов с оригинального диска были заботливо отсортированы (как оказалось, там слегка был нарушен порядок нумерования – пришлось исправлять), перегнаны в реликовский формат и нагружены поверх стандартного HW_Comp.vce, благодаря чему его без проблем можно подключить к переводу последней версии игры. Помнится, выше сетовали, что патч 1.05 губит уникальную русификацию – что ж, надеюсь, что ситуация пошла на поправку


Если попытаться охарактеризовать перевод в общих чертах, то вынужден признать, что после прослушивания треков остались противоречивые впечатления. С одной стороны, приятно удивил и порадовал перевод спичей, не снабжённых субтитрами: кроме тамбура (кабина), рассыпного/веерного построений (шеренга/коготь), эвакуационного корвета (абордажник) и формирователя (advance swarmer!!!) особо не к чему придраться. С другой стороны, уровень перевода субтитров колеблется от более-менее сносного до откровенно плохого, что на фоне добротного перевода безтекстовых треков прямо таки бросается в глаза. Складывается впечатление, что звук и текст переводили два разных человека с ощутимой разницей в познаниях английского, в итоге сюжет местами просто срывает с креплений Текстовку, само собой, я оставил от версии 1.05, но ситуацию это не сильно спасает.

Если же взять качество самого озвучивания, то в целом для профессиональных программистов очень даже неплохо. Впрочем, контраст и тут имеет место быть: басовитые треки исполнены весьма добротно и с выражением, речь ключевых персонажей (Рассказчик, Бентузи, Садовый Посол, Капитан Элсон, Император) даже сдобрена спецэффектами, зато голос Каран после обработки получился каким-то чересчур металлическим и бездушным (прям как из повести newsmaker'a), а тембр и интонации доклада обстановки на борту Хар-Селима это вообще ужастие. Я, конечно, понимаю, что перевести, озвучить и свести треки это колоссальный труд (не говоря уже о прикручивании к игре поддержки формата mp3), но его результаты могли быть куда более впечатляющими...


Но как бы то ни было, поклонники Homeworld, начавшие своё знакомство с игрой именно с этой версии, наверняка будут рады, так что если вас пробивает ностальгия, добро пожаловать в прошлое!
Ten is offline   Reply With Quote