View Single Post
Old 12-29-2008, 04:09 PM   #10
Prisoner
Контр-адмиралПрайд
 
Prisoner's Avatar
 
Faction:
Хиигаряне

Join Date: Jul 2008
Location: город герой Киев
Posts: 559
Re: Трудности перевода

Quote:
Originally Posted by AmDDRed View Post
Например: в ХВ2 были Progenitor Keepers, Guardians of Abassid (может, не совсем так, спросите у Prisoner`a точное наименование).
да меня тогда это поразило, неожиданно я это увидел

вот:
мы слуги саджука хранители абасид*(абасид так звучало на английском, поэтому не пишу абасида или абасидов)


Quote:
Originally Posted by Snap View Post
про..пр..продж..е.ни..то..ры(язык сломаеш)аколит(один он чего стоит)
и что тут таког сложного
вполне на руском языке выглядит посложнее:
никотиноамидадениндинуклеотидфосфат (слово реальное, иcточ. енциклопедия "биология" аванта плюс)
но почемуто после того как я его прочитал три раза подряд в возрасте 10 лет я его говорю без разминки в любое время когда надо

а вот аколит чем тебе непонравился вобще непойму

но пойму другое
что если бы ты первый раз прочитал это все с ошибками
и соответственно привык так говорит
то точно так же доказывал нам как надо читать, потому что ты так привык

как кто то привык это его заботы (если он сам нехочет исправить свои ошибки то это тоже его забота)

как говорил один мой друг
"кто как хочет
так и др**ет"

Last edited by Prisoner : 12-29-2008 at 10:21 PM.
Prisoner is offline   Reply With Quote