View Single Post
Old 12-17-2002, 02:49 PM   #7
Турист
Командир эскадрильиИдеолог
 
Join Date: Dec 2002
Posts: 287
Quote:
Все было бы хорошо, если б я знал перевод значений эсминец, линкор и тому подобное
Обращение к LingVo дало следующие результаты:

ЭСМИНЕЦ -- ЭСкадренный МИНоносЕЦ -- (torpedo-boat) Destroyer. Перевод соответствует

ЛИНКОР -- ЛИНейный КОРабль -- Battleship. Обратный дословный перевод -- Боевой Корабль -- может означать любой класс кораблей для непосвящённых...

ДРЕДНОУТ -- ненашенское слово -- Dreadnought. Одно из значений: толстое сукно :?. Если попытаться разложить слово DreadNought на два слова, то получим:
Dread -- 1) страх; 2) пугало; 3) страшный, ужасный.
Nought -- 1) ничто, ноль; 2) ничтожество.
Варианты дословного перевода довольно комичны: Страшный Ноль , Ужасное Ничтожество. Думаю, истина несколько глубже. Слово nought -- не английского происхождения, а, например, латинского или греческого, т.к. сильно смахивает на Наутилус (помните ). Но какова классификация дредноутов?

ФРЕГАТ -- тоже ненашенское слово -- Frigate. Один из переводов -- Сторожевой Корабль.

Но вот классификации кораблей я плаваю...
Турист is offline   Reply With Quote