Показать сообщение отдельно
Старый 31.12.2010, 18:02   #12
Ten
Главнокомандующийp2ambassador
 
Аватар для Ten
 
Фракция:
Стражи Садов Кадеша

Регистрация: Feb 2004
Адрес: Great Nebula
Сообщений: 2'470
Re: Русификатор к HW:Cataclysm

Лёшка, ну если бы я исправил клинок, то, наверное, не спрашивал бы, не так ли? В принципе, оно не суть важно, просто после прочтения пятого поста я и впрямь подумал, что перепутал копьё с клинком и зевнул при проверке, а как взялся за исправление перевода, немало удивился, найдя клинок только в видеоролике между миссиями 1 и 2. Ну да ладно

Что же касается означенных моментов...
  1. Чем тебя не устраивает вполне корректный перевод слова tumbling? Разработчики ещё первого Homeworld специально ввели плоскость-ориентир, по которой выравниваются все корабли. Относительно этой плоскости и переворачиваемся Выглядеть это может как-то так.
  2. Ну так, OKAY и переводится как знак согласия. Ну а синонимов в великом и могучем хватает. Вообще, переводя текст, я всегда стараюсь, чтобы от результата повеяло чем-то родным и близким. О Тарасе Бульбе, естественно, не думал, но приятно, что перевод вызывает подобные ассоциации. В принципе, это очень неплохой показатель для игры, при разработке которой раскольники-сепаратисты ухитрились навесить не так уж и мало идеологических бомб-перевёртышей в узловых точках сюжетной конструкции.
  3. Тогда уж «то, что случилось». И никаких «может» – по-моему, Командование Сомтау увидело достаточно, чтобы у него рассеялись последние сомнения Но, как грится, на вкус и цвет...
__________________
There is no withdrawal from the Gardens...
Ten вне форума   Ответить с цитированием