View Single Post
Old 03-27-2008, 09:34 PM   #134
AmDDRed
Вице-адмиралСтарший офицер
 
AmDDRed's Avatar
 
Faction:
Туранские королевства

Join Date: Nov 2005
Location: Миттау
Posts: 951
Re: Обсуждение названия кораблей...

1.
  • Дьякон - (греч. служитель) - священнослужитель, относящийся к первой, низшей степени духовенства. Дьякон имеет благодать непосредственно участвовать в совершении священником или архиереем таинств, но не может совершать их самостоятельно (кроме крещения, которое могут при необходимости совершать и миряне). Во время богослужения дьякон приготавливает священные сосуды, возглашает ектению и т.п. Поставление в дьяконы совершается архиереем через рукоположение.
    http://days.pravoslavie.ru/Life/slovar2192.htm
  • Дервиш - (перс., буквально – бедняк, нищий), мусульманский мистик, приверженец суфизма. Дервиши объединяются в общины и ордена – «братства» (известны с 11 в.). Ордена Дервишей имеют свои уставы, духовную иерархию, обители [ханака, завия, такийе (текке)], культ подвижников. Наиболее известны дервишеские ордена – кадирийя, накшбандийя, ясевийя, мевлевийя, бекташийя (бекташи), сенусийя.
    http://ariom.ru/wiki/Dervish
Кстати, "Acolyte" - тоже слово из церковного обихода. "Прислужник", "Псаломщик" - из вариантов перевода.
2. Mover - да, задачка от английского языка... Единственное, что приходит на ум - "Движущийся".
3. Про канонерки придумал так: пускай это будут корветы, по традиции ХВ, тем более, что они будут замечательно смотреться среди других корветов:
  • Артиллерийский корвет - всё же есть понятие "артиллерийский корабль", как перевод gunship; а "орудийный корвет" - ну орудия и орудия. И что? А так - и по понятиям современным, и ХВшным.
  • Пульсарный корвет - не знаю, что имели в виду разрабы, написав pulsar, но пускай так и останется.
4. Теперь про "корветы" Сомтаау.
Пусть "шпион" и звучит хорошо, но аббревиатуры получаются не очень. Поэтому возвращаюсь к "корабль внедрения", но Mimic переквалифицируется в "Имитаторы".
  • ШОК "Мститель" - "Штурмовые объединённые корабли" или "Штурмовой объединённый корвет", как хотите. Composite, вообще-то, значит "составной", но мне очень нравится аббревиатура, да и "объединённый" тоже самое практически значит. Да и "короник" у этих ШОКов - ШОКирующий ЭМ импульс.
  • ОКВ "Мученик" - "Объединённые корабли внедрения" или "Объединённый корвет внедрения". Звучит, в отличие от ШПОКов.
AmDDRed is offline   Reply With Quote