View Single Post
Old 04-16-2009, 05:22 PM   #24
DarkWanderer
ЛейтенантЛейтенант
 
DarkWanderer's Avatar
 
Faction:
Кушане - киит Манаан

Join Date: Jun 2007
Posts: 103
Re: Трудности перевода

Quote:
P.S. на том оффтоп, прошу, завершить. дальнейшие аодобные сообщения проигнорируются. Есть приват для этого.
На том предлагаю игнорировать [BC]afGun'a, ибо общаться с ним бессмысленно кому-либо кроме банхаммера модератора.


Для сомневающихся:
Вы не станете переводить "ключ" в фразе "под камнем оказался ключ с прохладной и чистой водой" как "key" - поскольку key is an entity serving to open/close a way to something, нечто, что открывает/закрывает другое нечто.
Так же и со словом Beast - в данном контексте он означает нечто злое и бесчеловечное по природе. Не млекопитающее. Не вирус. А Зверь, согласно словарю Даля: "вообще, животное четвероногое, млекопитающее; дикое, лютое, плотоядное, хищное; местами собств. волк или медведь, где что водится." Т.о., данный перевод не просто менее вероятен, он неверен по смыслу - что и является, кстати, главным бичом начинающих переводчиков. Dixi.

Last edited by DarkWanderer : 04-16-2009 at 06:52 PM.
DarkWanderer is offline   Reply With Quote