View Single Post
Old 12-17-2002, 05:46 PM   #9
Турист
Командир эскадрильиИдеолог
 
Join Date: Dec 2002
Posts: 287
ЭСМИНЕЦ. Проблемы разных языков... Это у нас он Эсминец, а у них он Destroyer, и в пиратских переводах обозначен дословно как Уничтожитель, что в принципе ближе к истине , но звучит коряво и режет ухо/глаз. Перефразируя известное изречение Горького, Эсминец -- это звучит гордо . А Уничтожитель... как-то тупо ... Кроме того в Катаклизме Destroyer уже плюётся ракетами , которые для космоса в принципе можно считать за аналоги торпед.

ЛИНКОР. Та же байда с отличиями в языках. Но здесь я уже затрудняюсь определить, что звучит гордее , Линкор или Крейсер (тем более тяжёлый). Для меня, не посвящённого, Тяжёлый Крейсер звучит всё же более внушительно, чем Линкор. Линкора я бы дал Destroyer'у, хоть это и может показаться кощунством для людей, разбирающихся в кораблях.

ДРЕДНОУТ. Можно ещё так -- Бесстрашный . Но всем этим бесстрашным, храбым и смелым уже есть соответствующие слова в английском и других языках. Я всё же склоняюсь к тому, что слово ноут -- это некая словоформа, означающая некое судно (корабль). Ближе к истине будет значение Ужасающий Корабль (слово ужасный может иметь двоякое толкование ). Но слово Дредноут (как и Фрегат) на русский язык в принипе не переводится, и взято оно из реальной жизни. Так каков Дредноут в реале?

АВИАНОСЕЦ. Это вообще нонсенс. Ну какое авиа- в открытом космосе? То ли дело Carrier, который переводится в том числе и как Носитель.

Вывод: Разработчики постарались с названиями на славу, а вот переводчики...


На мой взгляд, в Homeworld'е намешали названий из разных эпох... Хотя это и правильно. В необъятном космосе должны быть разные расы с разными уровнями и направлениями развития (технологии). НО! они должны быть у разных рас, а не так, что одинаковые названия кораблей у разных рас. Только у схожих по направлению и уровню развития рас могут быть похожие классы кораблей с похожими названиями. Но всё же характеристики их должны сильно отличаться (соблюдая конечно баланс сил для игры ).

На счёт перевода названий кораблей. Нужны нормальные русские названия. Незачем нам ориентироваться на запад. Чем хуже наш Носитель ихнего Carrier, который к тому же имеет целую кучу разных значений, в том числе и "почтальон" .
Турист is offline   Reply With Quote