Quote:
| 
				имхо ты обижаешся потому что все, именно ВСЕ, почему то не приняли твой вариант
 | 
  А я разве на что-то обижался?
 извини, сударь, но если бы я "обиделся", то я бы не был столь сдержан в разговоре, да и не на что сдесь...
Quote:
| 
				невижу причин вдруг менять свое отношения к этой версии перевода, достаточно веских причин небыло озвучено
 | 
  Равно как и я 
Quote:
| 
				так чеж ты такой крик поднял раз тебе побарабану??
 | 
  Крик я поднял вобще не в этой теме, и поднял я, еще раз повторяю, потому что до сих пор не сталкивался с этим устоявшимся переводом - это все равно что новообрядцы, узнали, что есть и старообрядцы христианства. Эффект тот же, во всяком случае.
 Просто в вашем случае спор отличается тем, что вы упираетесь в свое личное мнение: Вот хочу так, инии..ет. До сих пор я не видел других ссылок на более менее серьезные источники, кроме Даля, который говорил фактически то же самое, что и Ожегов - прочли ведь цитату по диагонали, я как понимаю, иначе бы не было повторяющихся аргументов, которые вполне на той цитате объясняются.
 Так что сейчас мне по барабану стало не потому, что аргументы кончились - не из тех я людей, а потому что неинтересно спорить с людьми, которые в начале идут на ИМХО, в понятии Имею Мнение Хрен Оспоришь, а потом пускаются в оффтоп-провокации, а затем в оскорбления. Дальше бы началась банальная эскалация конфликта, которая итак почти началась в соседней теме (странно, что никто этого не заметил, видно ждут чем это закончится, чтоб на чистой совести...).
 И, кстати, исходя из того что мне тут сказали, не важно - сколько русских ХВ сайтов есть в инете, крмое вашего, но ваш форум - форум одного человека, с его правилами и желаниями, включая перевод. Соответственно - нет смысла сотрясать воздух клавиатурой - "устоявшееся мнение" именно админы и первые юзеры основывают, иначе бы я не натыкался (все-таки реально подозрительно) именно на свое "устоявшееся мнение" в интернете.
Quote:
| 
				а никто кроме тебя и не берется
 | 
  Глазками вверх изволь пробежаться, по предыдущим страницам. Или мне тебя процитировать?
 Если лень то с радостью тебе сообщаю, что ты так же активно переводил смысловое и прямое значение The Beast. И не только ты. 
Quote:
| 
				одной безотказной инструкции как переводить нет, есть дословные и художественые переводы, и каждый из них имеет свои преимушества в тех или иных ситуациях.
 | 
  Я именно это и имел ввиду. И это, кстати, можно назвать завершающим диалогом в этом споре, потмоу что сдесь каждый прав и в то же время каждый не прав.
 На том тема зверя-твари закрыта.