При создании перевода ещё пришлось редактировать фронтэнды (fib-файлы в папке Feman) и vce-файл спичей, в котором помимо аудио хранится и текстовка. А, ну и шрифты рисовать, само собой
Скриптовый файл с русским языком называется
Russian.script. Но имён в биг-файле перевода нет, искать только по хэшам.
lif-файлы редактировал в шестом фотошопе, обратно преобразовывал с помощью реликовского же
liflist. Однако править кнопки нужно только для туториала, так что при работе с исходниками от них вполне можно и отказаться.