Quote:
Originally Posted by Ten
А ошибочные показатели брони в описаниях и в английской версии были
|
Не замечал,всегда было всё норм,а в 1С это бросается в глаза.
Добавлено через 17 часов 21 минуту
Поиграл первую миссию,всё в лучшем виде,но есть 3 вещи,которые меня малость задели:
1)...фрегаты класса "
Огненный клинок"... - убило просто,ещё бы написал "Синее пламя возмездия"
.
2)Аббревиатуры АКК и ПКК. Первое наверное Аколит Комбинированный Корабль,а второе Подражатель Комбинированный Корабль(Или Подражатель корвет комбинированный?). Мимика в принципе можно было и оставить мимиком,а не называть подражателем
.ИМХО,в 1С версии с аббревиатурами обстояли лучше дела
.Тоже ККМ куда лучше,чем ПКК,но это опять же ИМХО.
3)Читаем описание тарана: "Тяжёлый буксир класса "
Любимец"..." - тоже убило,но уже наповал + ещё среди описания модернизаций добило "
Системы подавления заражения"
.
Ну если не считать того,что выше,перевод получился добротным,спасибо ещё раз
.Со временем буду тестить и искать баги
.