Люди разделены часовыми поясами, грамматическими правилами разных языков, историей стран, в которых они живут. И, тем не менее, услышав русскую речь в другой стране, я оборачиваюсь с надеждой увидеть знакомое лицо или, по крайней мере, с желанием сказать «Здравствуйте!» по-русски.
Для живущих в Англии и Израиле, Германии и Новой Зеландии, да мало ли где ещё, русскоговорящих людей русский язык был и остаётся настоящей, неизменной, непотопляемой Родиной.
Поэтому, согласование времен разных частей света, согласование речи с людьми иных культур посредством русского языка, это ли не самое главное, что может принести в мир талантливый литератор?
Мы выбрали названием конкурса грамматическую форму «Согласование времен» для того, чтобы подчеркнуть обьединение различных человеческих желаний и мыслей в речи.
Мы хотим согласовать русский день с европейским и донести до читателя в Европе неизвестную русскую литературу, так широко и богато представленную на многочисленных литературных сайтах Сети.
Целью конкурса «Согласование времен» является представление талантливых, русскоязычных авторов, независимо от места их проживания, возраста и вероисповедания не только русскоязычной но и европейской литературной общественности.
С этой целью произведения авторов-победителей конкурса, а также тех, кто войдет в короткий его список будут разосланы в известные русскоязычные сетевые и бумажные издания, а также в университеты и издательства Германии, где имеются отделения русистики и обозначен интерес к русской литературе.
Организаторы конкурса уверены, что это позволит расширить возможности проникновения талантливых русскоязычных авторов на русский и европейский книжный рынок.
Тем авторам, которыми заинтересуются издательства Германии, будет оказана помощь в продвижении их книг в эти издательства.
Адрес для отсылки работ на конкурс :
subrodolena@googlemail.com
Координатор конкурса «Согласование времён»,
Елена Рышкова