ДЕНЬ СООБЩЕСТВА GEARBOX'2013 - ИНТЕРВЬЮ С РОБОМ КАННИНГЕМОМ
Видео: Gearbox Community Day 2013 - Interview with Rob Cunningham (YouTube | Twitch - 01:38:28-01:50:45 | YouTube)
Перевод: Ten
Клои Дейкстра (брюнетка, ведущая): О, мы в эфире? Отлично! Мы, Клои и Мишель, собрались здесь вместе с Брайаном Мартелом, Робом Каннингемом и “е”. Итак, парни, вы до сих пор остались на нашем дне сообщества? Как вам наш стенд?
Роб Каннингем: Просто фантастика.
Мишель Морроу (блондинка, ведомая): Это было длительное мероприятие, но вы выдержали это испытание, чтобы оказаться здесь.
Роб Каннингем: Да, мы с порядке. Потерь в личном составе нет
Мишель Морроу: Что ж, давайте поговорим про Homeworld. Я имею ввиду, как вы встретились, ведь это похоже на то, как сейчас вновь собираются поклонники серии, неправда ли?
Роб Каннингем: Верно.
Брайан Мартел: Да, я надеюсь, многие поклонники видели, что Роб и его парни из Blackbird здорово выручили нас в плане различных материалов игры вроде исходников видео, тем самым подстегнув нашу работу. Я думаю, это действительно замечательно, что мы смогли привлечь тех самых художников, которые и занимались серией изначально. Но теперь у них есть возможность выдать гораздо более качественный конечный результат, чем 10-15 лет назад.
Мишель Морроу: Что ж, теперь ребята, о которых вы говорили, в том числе и “е”, который тоже является поклонником вашей игры, могут вернуться к ней и поиграть.
Эрик “e” Нойштедтер (на этот раз не ведущий): Да, хотя я играл в него 14 лет назад, когда он вышел, да. Я большой поклонник этой великолепной научно-фантастической стратегии, в ней действительно можно почувствовать себя в капитанской рубке. Но сегодня вы не сможете купить эту игру, чтобы поставить её на новую машину. И тот факт, что вскоре у нас вновь появится такая возможность, весьма радует.
Мишель Морроу: В HD?..
Эрик “e” Нойштедтер: Да, в HD... скоро, уже скоро.
Клои Дейкстра: Роб, а расскажите нам, как вы и Gearbox нашли общий язык, ведь это замечательное событие, как вы думаете?
Роб Каннингем: Думаю, да. Что ж, мы начали общаться с Gearbox, когда они смогли приобрести права на серию Homeworld на аукционе THQ. Мы действительно обрадовались, что достаточно солидный, по нашему мнению, покупатель оказался поклонником игры и имеет возможность и ресурсы сделать с ней нечто сногсшибательное, а не просто положить на полку. И...
Мишель Морроу: Что, настолько солидный?
Роб Каннингем: Да, как по мне – весьма солидный. И...
Брайан Мартел: К слову, вы выпустили замечательный пресс-релиз на эту тему.
Роб Каннингем: Ну да, поздравляем вас, парни, мы когда-то его начинали, и...
Мишель Морроу: Ваши искренние пожелания...
Роб Каннингем: Ну да, разумеется, ещё я дополнил их несколькими рисунками из моего личного архива, которые, как я думал, никто не видел ранее. Хотя, поклонники тут же огорчились «мы всё это уже видели, какая досада»...
Мишель Морроу: (обращаясь к Мартелу) И то, что вы увидели в его архиве, действительно настолько захватило ваши умы?
Брайан Мартел: О да, и нам было очень интересно, что ещё у них осталось. И мы смогли получить немало интересных материалов, наладив контакты с парнями по всему миру, которые работали над игрой – в основном из тех, кто ушёл из Relic. Они собрали и отправили нам те материалы, которых у нас не было, раз уж мы приобрели права на серию. Таким образом, по крупицам мы смогли собрать всю их работу – изображения, концепт-арт... это уникальные наработки, они действительно впечатляют, да.
Роб Каннингем: Я надеюсь, там нет никаких... эээ... ничего личного...
Брайан Мартел: Там было несколько личных фотографий, я их вырезал.
Роб Каннингем: Да уж, надеюсь... И, поскольку мы занимались разработкой Shipbreakers, на тот момент Hardware: Shipbreakers, которые были очень похожи стилистически и по сути, как вы знаете, вдохновлены Homeworld, создавались той же самой командой – во всех отношениях...
Мишель Морроу: Настолько похожи...
Роб Каннингем: Да, более чем... Вскоре мы начали диалог и сотрудничество, они были очень заинтригованы тем, что мы делаем, и просто спросили: «парни, вам помочь в ваших начинаниях»? Мы ответили «о да, это было бы просто замечательно, нам не помешало бы дополнительное финансирование, чтобы сделать нашу работу такой, какой мы хотели бы её видеть». Они ответили, «что ж, мы смогли добыть Homeworld, мы хотим создать Homeworld HD, вы можете помочь нам с ним, а мы можем помочь вам с вашим проектом». Мы начали работать совместно... такая вот сказка про Золушку получилась, и это здорово.
Мишель Морроу: В роли Золушки вы видите себя?..
Роб Каннингем: Скорее Брайана, у меня для этого...
Брайан Мартел: Я не могу – я в шляпе
Роб Каннингем: (продолжая) ...должны быть сёстры или...
Клои Дейкстра: А нет ли их часом на тех личных фото?..
Вся троица смеётся.
Брайан Мартел: Да, всё сложилось просто отлично. Итак, мы начали отношения между двумя командами, чтобы убедиться, что Shipbreakers имеют все шансы выйти в виде обычного коммерческого релиза, и теперь им нет необходимости использовать условно-безплатную модель распространения (free to play, f2p)... Так что игра снова спряталась в кроличью норку.
Теперь парни могут по-другому взглянуть на игру, и делать её с гораздо большим размахом, чем ранее. И теперь она действительно создаётся в духе приквела остальных игр серии, что делает всю серию богаче и насыщенней – играя в Shipbreakers, вы можете увидеть и понять те предпосылки, которые приведут к событиям в Homeworld 1 и 2... мол, вот оно что означает, так вот оно с чего началось...
Роб Каннингем: Да...
Брайан Мартел: Это как своеобразная подпитка для всего... наследия серии.
Эрик “e” Нойштедтер: Что ж, если игра будет приквелом, то как вы втиснете её в уже существующую хронологию?
Роб Каннингем: Хотите поговорить об этом?..
Брайан Мартел: Немного можно...
Клои Дейкстра: О, эксклюзивная информация?..
Роб Каннингем: Ну что ж... конечно, существует немало специфических моментов, чтобы втиснуть хронологию событий до того момента, как мы нашли Хар-Тобу . Это будет история харакианских кланов, киитов, их приключений на недружелюбной пустынной планете... и их экспедиции в глубь пустыни.
Мишель Морроу: Вы удовлетворены, “e”?
Эрик “e” Нойштедтер: Я всё пытаюсь собраться с мыслями, чтобы понять, чем это всё закончится и... я не знаю. Я даже не знаю, что вы хотите нам рассказать, но я...
Роб Каннингем: На текущий момент – думаю, что чем меньше, тем лучше...
Эрик “e” Нойштедтер: ... но я чётко вижу, что Shipbreakers выйдет в свет и окажется чем-то неординарным. Засим – успехов вам.
Клои Дейкстра: А насколько Gearbox влияет на игру в творческом плане?
Брайан Мартел: Одним из приятных моментов является тот факт, что нам не нужно этого делать. У нас есть весьма толковая студия – Blackbird, которая, очевидно, является этаким смотрителем серии во многих отношениях. И раз уж мы сотрудничаем с командой, которая, по сути, изначально её и создавала, почему бы нам не отойти в сторонку и не пропустить этих парней вперёд.
Мишель Морроу: Это сильно...
Брайан Мартел: Да – ведь эти ребята увлечены ею, они досконально знают её от и до... они любят её, и нам не о чем безпокоится, не так ли?
Клои Дейкстра: Что ж, воссоздавая эти игры на современной базе для современной аудитории, какие изменения вы хотите в них внести?
Роб Каннингем: Вы имеете ввиду Homeworld HD?
Клои Дейкстра: Да...
Роб Каннингем: 21 век обязывает...
Брайан Мартел: Да, думаю, надо пояснить, что игра вышла на единственном CD-диске, и это означает, что немало её материалов, которые имели более высокое качество, были пережаты для уменьшения объёма – иначе они просто не влезли бы. Например, видеоролики, на которые ушло немало труда, были пережаты и имели всего 320 пикселей по ширине. То есть, это видео очень низкого разрешения, сжатое с немалыми потерями, и теперь нет нужды делать его таким. Сейчас мы можем полностью перерисовать его и свести заново, так что в разрешении 1080 оно действительно будет впечатляюще смотреться. Это один из моментов. У кораблей, опять же, текстуры достаточно низкого разрешения, так что теперь существует возможность насытить их деталями для более высококачественной картинки.
Роб Каннингем: И аудио...
Брайан Мартел: Да, и аудио тоже. Аудио теперь получит всю полноту звучания.
Мишель Морроу: Да, это удивительный поворот со времён первого Homeworld... с 99-го?
Роб Каннингем: 99-й, да.
Мишель Морроу: Да, воскресить его, преподнести новой аудитории и при этом не забыть старых поклонников... это, должно быть, очень приятно для вас, парни.
Роб Каннингем: Естественно.
Мишель Морроу: Не дождусь, когда смогу поиграть в него.
Клои Дейкстра: Это здорово, ведь куча игр со временем теряется среди других. У многих игр сейчас высококачественная картинка, но главное это, всё-таки, игровой процесс. И я рада, что вы взялись за это дело, парни.
Роб Каннингем: Взаимно.
Брайан Мартел: Я думаю, что здесь все рады, что серия он по-прежнему держит марку после всех этих лет и до сих пор обладает просто таки кинематографической притягательностью.
Мишель Морроу: Да, Роб, когда мы ехали сюда, вы сказали, что даже не предполагали, что так много народу настолько обрадуется.
Роб Каннингем: Да, как я уже говорил ранее, мы были буквально завалены письмами любопытствующих неофитов и взволнованных поклонников прошлых игр серии – они засыпали нас вопросами. Это здорово греет душу – приятно, что вся эта братия собирается вместе, как в старые добрые времена, и в неё вливается свежая кровь. Это действительно впечатляет во всех отношениях.
Клои Дейкстра: Это нервозное чувство, когда маленькая независимая компания вновь создаёт большую игру?
Роб Каннингем: Ну, не совсем... конечно, бизнес это всегда нервотрёпка... но это скорее с точки зрения самого дела и соратников, с которыми вы за него взялись... да и не так уж и сложно по сравнению с тем, с чем мне доводилось сталкиваться в прошлом...
Мишель Морроу: Ну да, вы познали полный хаос, хаос управления, и теперь...
Роб Каннингем: Ну да, по разному бывало – от полной опустошённости, когда работа просто давит, до безразличия, когда ты никому не нужен. Вам хочется как-то лавировать между этими двумя крайностями. И это здорово – работать с людьми, которых ты уважаешь и с которыми интересно делать общее дело.
Мишель Морроу: И ещё одна из твоих сторон, Роб, о которой мало кто знает, это eatART. То, что ты нам показывал...
Роб Каннингем: Есть такое.
Клои Дейкстра: О да, он создаёт роботов...
Роб Каннингем: eatART это творческая инициатива, по сути – исследовательская лаборатория, которую мы основали в Ванкувере в 2007, после того, как я покинул Relic, но до того, как была основана Blackbird. Мы продвигаем энергосберегающие технологии путём искусства, и на самом деле мы всего лишь коллектив инженеров и художников, который создаёт...
Мишель Морроу: А как называется тот YouTube-видеоролик? Думаю, он стоит того, чтобы все его увидели...
Роб Каннингем: Зовётся он “Titanoboa meets the Mondo Spider” (Титановый боа встретил паука Мондо), и это видео...
Мишель Морроу: Титановый боа встретил паука Мондо...
Роб Каннингем: Да, и это видео о том, как два создания играют на том месте, где сейчас находится студия Blackbird.
Клои Дейкстра: Аж дух захватывает...
Роб Каннингем: Это просто два огромных робота. Титанбоа это электромеханическая змея весом в одну тонну...
Клои Дейкстра: Которая похожа на экзоскелет, не так ли?..
Роб Каннингем: Да, а паук это тысячашестисотфунтовый восьминогий робот с местом для пилота посередине, приводимый в движение гидроприводами. Сейчас мы работаем над его четырёхногой версией. Об этом, кстати, рассказывали в журнале Популярная Механика (Popular Mechanics) на этой неделе (или прошлой), на обложке у него написано “Good Drone, Bad Drone” (хороший безпилотник, плохой безпилотник). В нём Джонатан Типпет представил свою новую разработку – экзоскелет Prosthesis («Протез»), который представляет собой нечто невообразимое. Он мне нравится, да.
Клои Дейкстра: И он повёз его на фестиваль Burning Man?..
Роб Каннингем: Да, он только что оттуда вернулся.
Мишель Морроу: Интересно, а если мы туда отправимся, нам их покажут?
Роб Каннингем: Думаю, да, так что если хотите...
Клои Дейкстра: Поиграть с боа... (обращаясь к Мартелу) А вам было бы интересно посмотреть на боа?
Брайан Мартел: Ну... думаю, да
Мишель Морроу: Да, тут мне подсказывают, что нам пора... Спасибо, парни.
Роб Каннингем: Спасибо и вам.